|
Mission Berlin 14: Retour vers le futur |
SITUATION 1: Die Zeitmaschine
- ANNA: Herr Pastor, was ist das?
- PFARRER: Es ist eine Zeitmaschine. Wie in den Science-Fiction-Filmen.
- ANNA: Eine Zeitmaschine? Comme
dans un film de science fiction? Une machine à
remonter le temps??? Nein!
- PFARRER: Doch, doch. Ich habe sie selbst schon getestet.
- ANNA: Schon getestet? Mais elle
a l’air toute neuve.
- PFARRER: Ja, sie ist ganz neu. Diese Zeitmaschine ist ein spezielles Modell. Sie reist nur in die Vergangenheit.
- ANNA: C’est un modèle spécial qui voyage… Vergangenheit?
- PFARRER: Ja. Die Geschichte. Alles, was passiert ist, “history“, verstehen Sie? Aber eine Bande von Zeitterroristen…
- ANNA: Encore eux, les terroristes du temps! Meinen Sie RATAVA?
- PFARRER: Sie wissen sehr viel, Anna, aber Sie wissen noch nicht alles. In der Teilung liegt die Lösung.
- ANNA: In der Teilung? 1961…?
- PFARRER: Ja, 1961… Wollen Sie eine Zeitreise machen? Setzen Sie sich auf diesen Stuhl!
|
SITUATION 2: Eine Zeitreise, bitte!
-
ANNA: Herr Pastor. Eine Zeitreise, bitte!
PFARRER: Dreizehnter August Neunzehnhunderteinundsechzig?
ANNA: Le 13 août 1961? Ja… euh… nein, nein nein! Einen Moment bitte! Qu’est-ce que je fais pour revenir? Und wie …?
PFARRER: Wie Sie zurückkommen? Kein Problem. Hören Sie gut zu: Die Liebe versetzt Berge.
ANNA: Qu’est-ce que l’amour vient faire là-dedans?
PFARRER: Wiederholen Sie!
ANNA: Il veut que je le repète. Die Liebe…
PFARRER: Ja! Die Liebe versetzt Berge.
ANNA: Die Liebe versetzt Berge. Qu’est-ce que ça veut dire? Et qu’est-ce que je fais attachée à ce fauteuil?
PFARRER: Eins, neun, sechs, eins, null, acht, eins drei! CLICK! Hoffentlich klappt's! Nicht vergessen, Anna, die Liebe versetzt Berge, nicht vergessen! Und Vorsicht vor der Frau in Rot, Anna!
-
-
-
|
|